==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཱ་རི་ཀ་པ།
ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཱ་རི་ཀ་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཾ་ཀ་ལ་ཏཱ་ར་ན་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ནའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེའི་
༄། །ཁྲུས་ནི་བྱས་ནས་ནི། །ལག་པས་ལུས་ལ་ལྷ་རྣམས་དགོད། །གནས་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་བསྲུང་བྱ། །རྩེ་གཅིག་གི་ནི་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གང༌། །ཐུབ་པ་གོ་མཚམས་མེད་པར་བཞུགས། །བདེ་བ་བདག་གིས་བརྗོད་མི་ནུས། །དེ་དག་ན་ཡི་དོན་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་གཉིས་ནི་ཁ་སྦྱོར་ལས། །འཁོར་ལོ་དྲུག་པོ་འོད་ཟེར་རྫོགས། །འགྲོ་དྲུག་རྒྱུ་ནི་མེད་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གནས། །དེ་ཉིད་མ་ཡི་དོན་དུ་བཤད། །ཤྲཱི་ཡིས་འཁོར་ལོ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འདབ་མ་གསུམ་ལྡན་སྐུད་པ་ཅན། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལྡན། །གསུམ་གྱི་ལམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཤྲཱི་ཡི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །བ་ལས་སྐྱེས་པ་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་བརྒྱན། །བསམ་གཏན་བཞི་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །རྣམ་ཐར་བཞི་ཡང་དེ་ལས་གྲུབ། །བ་ཡི་དོན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཛ་ལས་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཁོར་བ་ལས། །དགའ་བ་མཆོག་དགའི་རང་བཞིན་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེར་བར་བྱེད། །ཛ་ཡི་རང་བཞིན་དེས་ཤེས་བྱོས། །ཛོ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་མཆོག་ནི། །སྙོམས་འཇུག་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་འདོད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་བྱེད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེར་མཛད་པ། །ཛོ་ཡི་ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ། །གཞན་ཡང་གི་ལས་བྱུང་བ་ནི། །ཉི་མའི་གཟུགས་དང་ཟླ་བ་ཡི། །དེ་ནི་གར་ཡང་གནས་པ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་གནས་ཀྱང་སྟེར། །གི་ཡི་དོན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །ནི་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི། །བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གིས། །བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་ཤེས། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ། །ནི་ཡི་རང་བཞིན་བཤད་པའོ། །ཡི་གེ་དེ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བྲི་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཆང་ཡང་རུང༌། །ཡུང་འབྲས་ཡང་ན་འོ་མས་བྱས། །སྟོབས་ལྡན་བཙོས་པའི་ཁུ་བའམ། །དྲི་ཞིམ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཡང་རུང༌། །ཁུ་བའི་རྣམ་པ་ཅི་ཡོད་པས། །གདམས་པས་གཟབས་ཏེ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་དག་གིས་ནི་གུག་པོ་བྲི། །དེ་ལ་ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ན། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཡིན། །སྒོ་ཡི་མན་ངག་དེ་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡི་དབུས་ན་
༄། །མཁའ་འགྲོའི་ག

【汉语翻译】
骷髅度母成就法。达日迦巴。
骷髅度母成就法。
达日迦巴。
༄。 印度语：康嘎拉达拉那萨达南(梵文天城体：कंकलतारणसाधनं，梵文罗马拟音：Kamkala Tāraṇa Sādhanam，汉语字面意思：骷髅度母成就法)。 藏语：骷髅度母成就法。 顶礼金刚瑜伽母。金刚
༄。 洗浴已竟，以手于身绘诸天。 守护处所及瑜伽士自身。 以专注之心而修持。 此轮犹如虚空。 充满大乐。 佛陀无间隙而安住。 乐我不能言说。 彼等是那的意义。 二虚空从交合生。 六轮圆满光芒。 令六道无因。 彼乃大智慧之所住。 彼即是玛的意义。 希利生轮。 具三瓣具丝线。 彼即具三之自性。 说是三之道路。 应知希利的意义。 从瓦所生是胜幢。 彼即以四手印所庄严。 具足四禅之殊胜。 四解脱亦由此而成。 应知瓦的意义。 从匝所生吉祥故。 极速从轮回中。 具足喜乐最胜喜乐之自性。 施予俱生。 应知匝的自性。 从佐所生之最胜义是。 认为是等至圆满之体性。 令见无二智慧。 作施予大手印者。 佐的体性即是如此。 复次从给所生者是。 日之形相与月亮。 彼于何处亦无住。 亦施予法身之位。 应知给的意义。 从尼所生之自性是。 以殊胜上师之口诀。 知一切有寂为空性。 由此迅速获得成佛。 说是尼的自性。 彼八字坛城。 欲成就者应书写。 五甘露或酒亦可。 或以油菜籽或牛奶作。 或以力大者所煮之汁液。 或以诸香之水亦可。 随有何种汁液之形态。 以诀窍谨慎而书写。 以彼等书写勾形。 于彼有骷髅度母。 彼即是胜法甘露。 彼即是门之口诀。 于彼中央
༄。 空行母之

【英语翻译】
Practice of the Skeleton Tara. Darikapa.
Practice of the Skeleton Tara.
Darikapa.
༄. In Sanskrit: Kamkala Tārana Sādhanam (कंकलतारणसाधनं). In Tibetan: Practice of the Skeleton Tara. Homage to Vajrayogini. Vajra
༄. Having taken a bath, with hands draw the deities on the body. Protect the place and the yogi himself. Practice with a focused mind. This wheel is like the sky. Completely filled with great bliss. The Buddha resides without interruption. I cannot express the bliss. These are the meanings of na. The two skies arise from union. The six wheels perfect with light. Making the six realms without cause. That is where great wisdom resides. That is said to be the meaning of ma. Shri causes the wheel to grow. Having three petals and threads. That itself possesses the nature of three. It is said to be the path of three. Know the meaning of Shri. What arises from va is the victory banner. That itself is adorned with four mudras. Supreme with four meditations. The four liberations also arise from that. Know the meaning of va. From ja, auspiciousness arises. Very quickly from samsara. Possessing the nature of joy, supreme joy. Bestowing co-emergence. Know that nature of ja. The supreme meaning that arises from jo is. It is considered to be the nature of complete absorption. Causing one to see non-dual wisdom. The one who bestows the great mudra. Such is the nature of jo. Furthermore, what arises from gi is. The form of the sun and the moon. That does not abide anywhere. It also bestows the state of dharmakaya. Know the meaning of gi. The nature that arises from ni is. With the oral instructions of the holy guru. Knowing all that is stable and moving to be emptiness. Through that, one quickly attains Buddhahood. That is the explanation of the nature of ni. That eight-letter mandala. One who desires accomplishment should write it. Five elixirs or alcohol are also acceptable. Or made with rapeseed or milk. Or the juice of something strong that has been boiled. Or water of fragrant things. Whatever form of juice there is. Write it carefully with the instructions. With those, write the hook shape. In that, there is the Skeleton Tara. That itself is the nectar of the sacred Dharma. That itself is the oral instruction of the door. In the center of that
༄. Of the Dakini

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཙོ། །ཡི་གེ་ནི་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས། །དེ་ནི་མ་ལས་བྱུང་ཞེས་བརྗོད། །བདག་ཉིད་ཡིན་པར་རྟོགས་ཀྱིས་ལ། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་ཐབས་སུ་བཤད། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་བཅུ་པོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་དུ་གསུངས། །སྙོམས་འཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། །ཐིག་ལེ་གཉིས་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཐིག་ལེ་ལ་ནི་ཐིག་ལེ་ཐིམ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདི་རྣམས་བསྒོམ་པ་བྱས་པ་ཡིས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་གྱུར། །ལྟེ་བའི་ནང་ལོགས་པདྨ་བལྟ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བྱེད། །བ་ལས་སྐྱེས་པ་སྐུ་མདོག་གནག །སྙིང་གར་ཡ་མ་ནི་རུ་ཤེས། །ཛ་ལས་སྐྱེས་པའི་དཀར་མོ་ནི། །ངག་ལ་མོ་ཧ་ནི་རུ་བསམ། །ཡོ་ལས་བྱུང་བའི་སེར་མོ་ནི། །སཉྫ་ལི་ཞེས་མགོ་ལ་གནས། །གི་ལས་སྐྱེས་པ་ཤིན་ཏུ་སྔོ། །སནྟྲ་ས་ནི་སྤྱི་གཙུག་གནས། །ནི་ལས་བྱུང་བའི་མི་བཟད་པ། །ཙ་ཎྜི་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལས། །ལྷ་མཆོག་ཏུ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱེས་པ།། ཟབ་མོར་བྱུང་བའི་མན་ངག་གོ །དེ་དོན་ཡང་ནི་བཤད་པར་བྱ། །བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བའི་ནང་དུ་ནི། །ན་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འབྱུང༌། །མ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །པདྨར་ཡི་གེ་བྷ་ག་ལས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱེས་པ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་ཤེས། །རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བར་གནས་པའི།། དམ་པ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྟན། །རྩ་བར་འཁོར་ལོ་ཡོད་པ་ལ། །རྩིབས་བརྒྱད་འོད་དང་བཅས་པའོ། །དཀར་པོ་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོས་བསྐོར། །སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་བརྒྱད། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་རབ་བསྐོར་ཞིང༌། །དབུས་ན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའོ། །འཁོར་ལོ་དམར་མོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ། །པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །འཇིགས་བྱེད་ལ་སོགས་བརྒྱད་པོ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་གནས་ཤིང༌། །གཡས་ཕྱོགས་སུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ནི་དབུས་གནས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བསྡུས། །རྩིབས་བརྒྱད་འོད་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོའི་ཕྲེང་བས་
༄། །བསྐོར། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་བརྒྱད། །དབུས་ན་སྙོམས་འཇུག་རང་བཞིན་བསྟན། །བསྐལ་པ་འཇིག་པའི་མེ་ལྟ་བུ། །སྐུད་ཅན་པདྨ་རྡོར་དྲིལ་དབུས། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧ་སྐུད་པའི་དབུས་ནའོ། །ཟླ་བ་མེ་ཏོག་

【汉语翻译】
ཙོ། 文字是从（性）行为中产生的。与金刚瑜伽母在一起。据说那是由母亲产生的。认识到那就是自己，要修持俱生智。通过积累二资可以产生智慧。据说那就是它的方法。欢喜等十地，诸佛都说是道路。从完全的入定中，两个明点放射光芒。明点融入明点中。智者应当修习。修习这些，就能获得妙相和好。从这之中出生的瑜伽母，变成了金刚瑜伽母。观看肚脐内部的莲花，可以净化一切烦恼。从བ་出生的，身色是黑色的。要知道在心间是ཡ་མ་。从ཛ་出生的白色，要想在语中是མོ་ཧ་。从ཡོ་出生的黄色，叫做སཉྫ་ལི་，位于头部。从གི་出生的，非常蓝色。སནྟྲ་ས་位于顶髻。从ནི་出生的不悦意者，ཙ་ཎྜི་遍布一切。向一切文字顶礼，被加持为最胜之神。从大乐中出生的，是甚深的口诀。也要解说那意义。在搅拌的结合中，从ན་产生胜乐轮。从མ་产生金刚瑜伽母。在莲花中从文字བྷ་ག་，从大乐中出生的，要知道那就是瑜伽母。位于两个金刚之间的，那殊胜的被极力宣说。在根部有轮，有八个辐条并带有光芒。白色的外轮环绕，有力量等八个。在左边旋转，中央是智慧之海。红色的轮有八个辐条，被莲花的花鬘环绕。怖畏金刚等八个，位于轮的八个辐条上，在右边旋转，荟供之面位于中央。汇集金刚、宝、轮，有八个辐条并带有光芒。被黑色金刚的花鬘环绕。
༄། 围绕。颅骨碗等八个。中央显示入定的自性。如同劫末之火。有线的莲花金刚杵位于中央。智者应当修习。嗡哈位于线的中央。月亮花朵

【英语翻译】
Tso. Letters arise from action. Together with Vajrayogini. It is said that it arises from the mother. Realize that it is yourself, practice innate wisdom. Wisdom arises from accumulating the two accumulations. It is said that this is the method for that. The ten grounds, such as the Very Joyful, are said by the Buddhas to be the path. From the complete absorption, the two bindus radiate light. The bindu dissolves into the bindu. The wise should meditate. By meditating on these, one will obtain the marks and signs. The yogini born from this becomes Vajrayogini. Looking at the lotus inside the navel, it purifies all afflictions. Born from ba, the body color is black. Know that Yama is in the heart. The white one born from dza, think of Moha in speech. The yellow one born from yo, called Sanjali, is located on the head. Born from gi, it is very blue. Santrasa is located on the crown of the head. The unpleasant one born from ni, Chandi pervades everything. I prostrate to all the letters, blessed as the supreme deity. Born from great bliss, it is a profound instruction. The meaning of that will also be explained. In the churning union, Chakrasamvara arises from na. Vajrayogini arises from ma. In the lotus, from the letter bhaga, born from great bliss, know that it is the yogini. That which is located between the two vajras is greatly proclaimed. At the base there is a wheel, with eight spokes and light. The white outer wheel surrounds, with eight such as strength. Rotating to the left, in the center is the ocean of wisdom. The red wheel has eight spokes, surrounded by a garland of lotuses. The eight, such as Yamantaka, are located on the eight spokes of the wheel, rotating to the right, the face of the assembly is located in the center. Gather vajra, jewel, and wheel, with eight spokes and light. Surrounded by a garland of black vajras.
༄། Surrounded. Eight such as skull cups. In the center, the nature of absorption is shown. Like the fire of the end of the kalpa. The lotus vajra with a thread is in the center. The wise should meditate. Om Ha is in the center of the thread. Moon flower

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དཀར་པོ་འདྲ། །བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་དང་པོ་ལ། །ན་མཿ་ཧི་ནག་པོ་གཡས་སྐུད་ལ། །སྭཱ་ཧཱ་དམར་པོ་རྒྱབ་ནའོ། །ཕཊ་ཕཊ་ཧཾ་ལྗང་གུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནི། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་སེར་པོ་སྟེང་ནའོ། །མེ་འབར་བ་ཡི་འོད་མངའ་བ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཀ་ཀོ་ལ་ཡི་བར་དུའོ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བར་ལྟ། །སྒོམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཏོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་བྱང་འགྱུར་ཞིང༌། །ཕན་ཡོན་མཉམ་མེད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཟབ་མོར་གྱུར་པའི་རིམ་པའོ། །ན་ལས་ནཱ་དའི་གཟུགས་ཀྱིས་སོ། །ཐབས་དང་རྩེ་བ་དྲི་མ་མེད། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དཔྱོད་པས་སྟོང༌། །བདེ་བ་སྐྱེད་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །མ་ནི་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་ལ། །ཤེས་རབ་ངེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན། །གཉིས་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིས། །རྟོག་པ་མེད་ཅིང་དྲི་མ་བྲལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་མེད། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །སེམས་ལས་སེམས་འབྱུང་བ་ལྟ་བར་བྱ། །སེམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་པ་ཡིན། །དེ་གཉིས་འདྲེས་པས་དང་པ་གཉིས། །མི་འབྱུང་བ་ནི་བརྟན་པ་ཡིན། །འདི་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་བདེ་བ་རྒྱས་ལྷན་སྐྱེས་དྲི་མེད་ཐིག་ལེ་གཉིས། །དྲི་མེད་ལྡན་པས་དྲི་མེད་སྤྲོ། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པའི་གཟུགས། །དེ་གཉིས་རྟོགས་པས་དྲི་མ་བྲལ། །འཇིག་རྟེན་ཤེས་པ་མེ་ཏོག་དཀར། །འཇིག་རྟེན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་གཟུགས། །མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ནའི་རིམ་པ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་ན་བཞུགས་པ། ལྷ་འདྲེ་བྲན་དུ་འཁོར་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཀེང་རུས་ཏཱ་ར་ཎའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཱ་རི་ཀ་པ།

【汉语翻译】
白色像。（藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་，梵文天城体：वौषट् हे，梵文罗马拟音：vauṣaṭ he，汉语字面意思：愿你倾泻）。那嘛嘿，黑色在右线。（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善逝）。红色在后方。 （藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破），（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破），（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：），绿色在左方。（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），（藏文：ཧོ་，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：），黄色在上方。
具有燃烧火焰的光芒，
先前所说的轮，
在卡科拉之间。
不断地观看轮，
像这样进行禅修。
布施六十四个食子，
烦恼都将转化为菩提，
获得无与伦比的利益。
这是深奥的次第。
从那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：）中显现那达的形象。
方便和顶端无垢染，
以智慧观察事物自性为空性，
施予产生快乐。
嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：）是空性的本体，
是智慧确定的自性。
充满大乐，
那就是大手印。
二者合一，
无分别且无垢染，
自生智慧无与伦比，
是三界之主。
应观想从心中生起心，
安住在心的中央。
二者融合，最初的二者，
不生是坚固。
以此修持金刚定，
刹那间增长快乐，俱生无垢的二滴。
具足无垢，生起无垢。
生起和灭亡的形象，
了悟二者则无垢染。
世间知识是白花，
世间上师是大乐之身。
极深奥的骷髅度母次第。
金刚瑜伽母的修法，自我加持，住在吉祥金刚座。
使天魔成为仆从的大师达日迦巴所著圆满。
骷髅度母的修法。达日迦巴。

【英语翻译】
Like white. Bausatahe first. Namahi black on the right thread. Svaha red in the back. Phat Phat Ham green on the left side. Hum Hum Ho yellow on top. Possessing the light of burning fire, The wheel mentioned earlier is in between Kakola. Constantly look at the wheel turning. Meditate in this way. Offer sixty-four tormas. Afflictions will be transformed into enlightenment, and incomparable benefits will be obtained. This is the profound order. From Na, the form of Nada appears. Method and apex are without impurity. By examining the nature of things, it is emptiness. Giving rise to bliss is given. Ma is the essence of emptiness, it is the nature of certain wisdom. Completely filled with great bliss, that is the great mudra. By the two becoming one, there is no thought and it is without impurity. Self-born wisdom is incomparable, it is the lord of the three worlds. One should observe the mind arising from the mind. It is placed in the center of the mind. The first two are mixed by the two, non-arising is stable. By accomplishing this, the Vajra Samadhi, in an instant, joy increases, two innate immaculate bindus. Possessing the immaculate, it emanates the immaculate. The form of arising and ceasing, realizing the two is without impurity. Worldly knowledge is a white flower, worldly lama is the form of great bliss. The supremely profound order of the Skeleton Tara. The practice method of Vajrayogini, self-blessing, residing in glorious Vajrasana. Completed by the great teacher Darikapada, who makes gods and demons into servants. The practice method of Skeleton Tara. Darikapada.

============================================================

